Garantiza el TSJDF peritos traductores en juicios de indígenas
Cd. de México lunes 26, Oct 2015- Fortalecimiento de los derechos humanos
José Luis Montañez
Como parte de su política de fortalecimiento de los derechos humanos en su quehacer institucional, el Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal (TSJDF) garantiza a personas hablantes de lenguas indígenas la asistencia de peritos profesionales intérpretes o traductores en los procesos judiciales en los que son parte.
Cifras del Anuario Estadístico e Indicadores de Derechos Humanos 2014 editado por el TSJDF, establece que durante 2013 se presentaron a juzgados mil 92 veces peritos intérpretes traductores para asistir a los procesados, provistos por el órgano judicial.
Entre 2010 y 2013, este apoyo del TSJDF a ese sector de la población creció 76 por ciento, según establece la publicación mencionada. En 2010, la cifra era apenas de 619 el número de veces que se presentaron los peritos en la materia en juzgados donde eran procesados los hablantes de lenguas indígenas.
Peritos intérpretes o traductores en lengua mazataca fue a los que más se recurrió en 2013, con 337 número de veces que se presentaron a asistir a personas a juzgados; en lengua tzeltal, 223; náhuatl, 94; totonaca, 59; tzotzil, 53; mixteca, 45, y otomí, 40.
Otras lenguas habladas por personas que solicitaron asistencia de perito intérprete traductor, son: mixe, triqui, mazahua, purépecha, zapoteca y ñuhu.
Es importante señalar que en el TSJDF todas las solicitudes para contar con la asistencia de un perito traductor han sido atendidas.
Por otra parte, el número de casos en los que se proporcionó un perito traductor o intérprete por materia del juicio durante 2013, se distribuyó de la siguiente manera: penal, 748; paz penal/delitos no graves, 92, y adolescentes, 252, lo que da el total de mil 92.